Tuesday, April 26, 2011

What Colour Goes With Dark Blue Bmx

FUNDÉU RECOMMENDS ... TRANSLATION




Recomendación del día


British royal wedding
Consejos to correct una Redacción de las informaciones sobre el enlace next Guillermo y Catalina:
If escribirán en tiny :
- Los titles y los roles: Prince, princess, king, queen, king, duke, duchess, lady, lord chamberlain, minister, prime minister, foreign minister, Archbishop, etc. - Also terms like royal house, royal family, royal wedding, real estate, chamber orchestra, choir, royal chapel, etc.
- The names of buildings or monuments are preferred to use lower case in the generic part (Westminster Abbey, Buckingham Palace, St. James Palace)

- For the treatment protocol, if these are followed the proper name of the person you refer will be written in lowercase (His Royal Highness Prince William of England)

be written uppercase:

- The terms refer to a body: Crown, Government, Parliament, the diplomatic corps, military, etc.

- Abbreviations: SA (HH), HRH (His Royal Highness), HM (Her Majesty), SS. AA. (Your highness), SS. MM. (Your Majesties, etc.).

should also take into account the following aspects:

- The names of actual family members must be translated into English: Isabel, Philip, William, Catherine, Henry, Charles, Camilla ...

- England, UK and the UK are not synonymous. Great Britain consists of England, Scotland and Wales. The United Kingdom of Britain and Northern Ireland.

- Among the wedding guests included representatives of countries submitting questions in writing them. The correct forms are Abu Dhabi, Saudi Arabia, Brunei, Dubai, Lesotho, Qatar ...

- Avoid the use of Anglicisms as merchandising and souvenirs to refer to the marketing of memorabilia from the royal wedding or the objects and discuss marketing and memories, respectively.




0 comments:

Post a Comment