Think languages \u200b\u200b
criticizes some resolutions of the English Royal Academy, but defends the change in attitude towards variations of English in recent years. And he believes that good standards are those that respond to syntactic regularities and not impositions or arbitrariness. María Marta García Negroni is the author of Writing in English (Santiago Arcos Editor), a stylish jacket to swim in the ocean of language. By Juan Pablo Bertazzo
Source: Page 12 - Buenos Aires.
The sign on the street and even in some parts of the website of the Faculty of Philosophy and Letters at the UBA, the word Puan an accent on the "a", ie misspelled. At least, taking into account the latest amendments to the SAR, which abolished the exceptions - "script", "buffoon", etc .- survivors of the rule that monosyllables have no accent. "Now we do not care about the pronunciation," he speculates María Marta García Negroni who said the SAR to implement this change, a number of changes which, in his view, are more negative than positive: anti-panhispánico gesture to remove the letters "ch" and "ll", the horror of having to call the "vee" to "v", the suppression of stress on "self" and the pronouns "this", "that" and "that" (which served to prevent cases of ambiguity) and the English "in words like" pirsin "and" Tasting "and tried unsuccessfully before Castilianize the whiskey. "The rules are good when they reflect the use but the problem begins when they try to impose" reflects Negroni, whom he recognizes as its highest misspelling plague the texts of the phrase "in effect."
However, it should be noted the change in attitude that has taken the SAR in recent years, he began to stop being a "monster hulk" emphasizes Negroni, incorporating outstanding linguists as Ignacio Bosque and Salvador Gutiérrez Ordóñez. Thus began a period of linguistic reflection, began to consider the 400 million who live on this side of the Atlantic, especially from the first spell (1999), and doubts Panhispánico Dictionary (2005), in collaboration with the twenty-three American schools that records the uses of different places.
"One consequence of this is that online dictionary of the RAE, in the conjugation of each verb appears voseo, which was previously unthinkable. Earlier in the dictionary appeared as Argentine skirt but now cojones, for example, also appears as English. That is, since there is no pure language of the Iberian Peninsula and the others are considered dialects. Anyway, there is still the idea that outside of Spain speak ill, one will see when we meet an alien and ridiculous the way you spend, "said Negroni. And by now almost not worth it clearer, but the formality required: María Marta García Negroni is an expert linguist. Mother and Chairholder Correction of the faculty whose style street is badly written, just write out in English. Keys to a proofreader, one of those books that will save the potatoes to have doubts that language of any kind, ie all of us: some on if you go with "v" or "b" grammatical gaps, gaps style, a real lifesaver whose great value is that it also teaches swimming in the ocean is not so peaceful English, which was becoming one of the most important in the globalized, capitalist world.
"The book speaks of the general English, but I do a lot in the River Plate variations, our English is as valid as that of Spain, Chile and Mexico. There is what is wrong, it does the right thing, "says Negroni. "Many standards because it does not respond to syntactic regularities are necessary to facilitate understanding and, above all, because writing involves misspelled be classified as ignorant and undermines the possibility of getting jobs."
One can not help thinking that the literature often gives the impression that these same faults, this ambiguity is perhaps the engine of creation. "Literature plays with ambiguity, yes, but from the knowledge and transgression: a text without punctuation is a deliberately stylistic gesture that implies a great mastery of the language. "
Letters and words of doubtful spelling, rules of accentuation, the use of punctuation, capitalization, italics and bold, neologisms, Latinos, and solecisms. This book of almost 1000 pages untreated leaves no doubt, even those who do not know that we, even we do not know have names. So who better than her to detect the most difficult of English, both for foreigners and in that of the natives? "Many years ago, when employees took over the factory and the police Brukman repressed, Vilma Ripoll said the heat of the moment: 'Duhalde I wanted this to happen ... and passed. " I was interested in the aggregate, as if she had felt something was missing because the fact that, in fact, had passed. The imperfect (pass) and pluperfect (had happened) subjunctive costs them not only foreigners but also to the natives themselves, "develops Negroni. In turn, difficulties lead us to a game of speculation, guessing the upcoming changes in English.
"French subjunctive has two forms, four of us out there from here a few years away the imperfect and pluperfect subjunctive. I think we should look for changes in areas not stigmatized. For example, dequeísmo famous is stigmatized but not queísmo. Defined as anyone who sets out ignorant, for example, 'I'm sure I'll get there early'. "
What I did, and for a while-is the future, so it is essential to discuss the present state of health English, for example, in the press and in politics. Negroni is not apocalyptic as some language zealots but constructive criticism: "The President speaks very well and that's important, is not generally see themselves as grammatical errors as a vulgarization widespread in both journalists and some politicians: one registration, many simple, little effort. Instead of 'said', 'said', 'said', there could be more 'whispered', 'mumbled', 'ruled', 'revealed'. If you speak only four words what you're doing, really, is to underestimate the world. "
0 comments:
Post a Comment