Friday, May 6, 2011

High Fever And Dizziness

RECOMMENDS ... FUNDÉU


Tip of the Day



unnecessary ten foreigners in TV

The media are sometimes unnecessary and abusive use of foreign words and expressions related information television programs, series and movies.

then reviews some Anglicisms widely used in this field and propose alternatives in English:

1. Biopic: Avoid the use of this word from the expression biografic picture: "Jake Scott will be responsible for directing the biopic about the singer Jeff Buckley." Instead, it is preferable biography or biopic.

2. Prime time. This term can be replaced by the expressions or primetime English prime.

3. Reality show. It is preferable to reality TV, or just reality TV.

4. Script. In the world of entertainment, screenplay, script, plot.

5. Show. Best show, function, gala, or display number.

6. Sitcom. It is an acronym formed from the English situation comedy, "Rosa Maria Sarda and Veronica Forqué star in the new TV3 sitcom. " It is advisable to replace it with comedy, situation comedy or sitcom.

7. Spin-off. English term that is used to referirese a television series that has been 'created from an existing one, making this a character trait or situation. " His English is a spinoff.

8. Target or target group. The English word nuance provided no relevant towards the English forms public, target audience, target group or target group.

9. TV movie. Anglicism define 'short films produced for transmission duration by televisión'o 'short series that are usually issued for several days':' TV movie of William and Kate will be issued the actual wedding day. " It is recommended that TV movie, telefilm ominiserie, depending on each case.

10. If you choose to use English expressions, these must be written in italics (or quotation marks if you can not be used italics) to come to terms not English.

0 comments:

Post a Comment